|
|
| Wij verontschuldigen ons voor enig arme vertalingen, die door het gebruik van een machinaal vertaler veroorzaakt worden. |
|
||
|
Lieve God. Help mij om de Bijbel duidelijk te zien. Indien het je Woord is, help mij te vertrouwen dat u gezorgd voor hebt wat wezenlijk is, zo dat ik je Woord vertrouwen op kan. Dank u.
|
Bijbel, van het Griek werk "biblia" welke middelen boeken is het heilig boek of Bijbels van Judaism en Christendom. De Joodze Bijbel riep, de Tanakh, een verzameling is van 39 boeken, die in Hebreeuws en Aramaic geschreven worden. De Protestant Christen Bijbel bevat de volledige Hebreeuws Bijbel van 39 boeken het “Oud Testament” riep bovendien 27 anderze riepen Boeken het “Nieuwe Testament ”, die welk in Griek geschreven werd.
De Katholiek Bijbel boekt het Hebreeuws bevat bovendien 7 anderze boeken en toevoegingen aan het origineel boeken. Deze worden door de Protestanten en deuterocanonical apocrypha door de Romein Katholiek Kerk geroepen. De Bijbel werd tussen 1450 B C. en 100 EEN D. door 40 verschillende schrijvers gebruikende 3 verschillende oorspronkelijke talen (Hebreeuws, Aramaic en koine Griek) geschreven.
De termijn Hashem betekent letterlijk dat "De Naam" door Joden gebruikt wordt God te verwijzen naar. Aangezien Joodze wet de uitspraak van Naam van God verbiedt, is een vervangmiddel voor de eigenlijke naam van God gebruikt. Het verbod is op de vereiste gebaseerd God te vrezen en "om Zijn naam te vrezen"
In Deuteronomy 6:13 verklaart het " Hashem je God, die u vrezen zult... "
In Deuteronomy 28:58..." deze geweldige en geëerde Naam van Hashem je God te vrezen."
Dit is gelijkaardig aan het verbod je ouders door hun naam te verwijzen naar. De heilig van naam van God is de Tetragrammaton (YHWH) welk enig in de Heilige Tempel gedurende de Tempel dienst werd uitgesproken. Het is "persoonlijke" naam van God. Het verbod verlengt te anderze naam zoals "Adonoy" welke middelen "Mijn Meester", die Het ook was als een vervangmiddel voor de Tetragrammaton welk gedurende gewone toespraak niet uitgesproken worden zou.
Daarom is uit respect voor heilige Naam van God, de termijn Hashem, welke middelen "De Naam" in gewone toespraak gebruikt.
In geschrijvenene werken is de termijn Hashem bepaald gewoonlijk gebruikt om voor de Tetragrammaton te vervangen.
Precies zoals de Joden Hashem vervingen, is de termijn HEER in kapitale brieven voor YHWH in de Bijbel vervangen.
Inspiratie is de bovennatuurlijke invloed op menselijke schrijvers door welk, dat zij communiceerden of registreerde welke God ons wilde te weten. Aangezien Vroege Christenen net mensen waren die geloofden in het Joods Geloof maar ook geloofde dat Jesus Christus de Messias was, namen zij de bijbels van Judaism aan en namen de Bijbels als dwingende aan. Christenen geloofden algemeen dat de Bijbel het woord van God bevatte als gecommuniceerde door zijn Geest — eerst door de patriarchen en profeten en dan door de apostles. De schrijvers verzochten van het Nieuw Testament boeken aan de autoriteit van het Hebreeuws Bijbels hun eizen aangaande Jesus Christus te steunen.
Inspiratie zou een van 2 dingen kunnen impliceren:
Meest van de Bijbel door een mens door inspiratie werd of net voor registreren geschiedenis geschreven is.
De enige Woorden God schreef deze zijn:
De enige woorden God sprak eerst hand deze is:
Het overige van geïnspireerde bijbel dat niet rechtstreeks werd geschreven of werd gesproken door God en geregistreerde zijn ofwel ware geschiedenis ofwel mensen te schrijven over hun verhouding met God bewoogen. Hoe heeft Hij hen geleid en heeft aangemoedigd. Anderen zijn net geschrijvenene in lof aan god. Terwijl anderen brieven aan individuen zijn of kerken bewaarden als authentieke leerstelling omdat zij door degenen die geschreven werden Jesus wisten rechtstreeks.
| Deling | Nummer Van Boeken | Beschrijving | Boeken |
|---|---|---|---|
| | |||
| Thora Shebiksav | 5 | Geschrijvenene Thora | Genesis - Deuteronomy |
| Im van moedervlekken (Profeten) | 7 (9) | Profeten | Joshua, Rechters, Jeremiah, Ezekiel, Isaiah, Samuel, Koningen |
| 1 (12) | Trey Asar (De Twaalf) mindere Profeten | Hosea - Malachi | |
| Kesuvim (Schrijven) | 11 (13) | Schrijven | De anderze boeken |
| | |||
| Mishna of Thora Sheb al Peh | 1 | Mondelinge Thora | Mishna |
| Gemara | 1 | Gedetailleerde verklaringen van de Mishna | Gemara |
| Gospel | 4 | Goed Nieuws. Het leven van Jesus door zijn volgelingen | Matthew, teken, Luke, John |
| Geschiedenis | 1 | Geschiedenis na het overlijden van Christus | Gospels + Daden |
| Brieven | 21 | Brieven (Epistles) Geschreven aan kerken of individuen. Gebruikt voor doctrine. | Romeinen - Jude |
| Voorspelling | 1 | Voorspellingen | Openbaring |
| | |||
| Fout Oud Testament schrijven herkenden door ofwel het Hebreeuws ofwel Protestant Canon, maar door de Romein Katholiek en Orthodoxe kerken niet | |||
| | |||
| Fout Nieuw Testament schrijven herkenden in de Canon van enig deling van de kerk niet | |||
| Boek | Auteur | Hebreeuws Canon | Protestante Canon | Katholieke orthodoxe Canon | Inhoud |
|---|---|---|---|---|---|
| | |||||
| Wet | Thora | Pentateuch | |||
| Genesis | Moses 1500 B C. | B' reishis | Genesis | Genesis | Creatie aan Joseph een periode van 2000 jaren |
| Exodus | Moses | Shemot | Exodus | Exodus | Ontsnap naar Egypte en de Wet op Mt. Sinai |
| Leviticus | Moses | Vayikra | Leviticus | Leviticus | Ceremonial Wetten |
| Nummers | Moses | Bamidbar | Nummers | Nummers | Volkstelling en Sinai Moab |
| Deuteronomy | Moses | Devarim | Deuteronomy | Deuteronomy | Herhalingen Wetten. Reis op aan Canaan |
| Belangrijke Profeten | Im van moedervlekken | Belangrijke Profeten | |||
| Joshua | Joshua | Yehoshua | Joshua | Joshua | In het beloofd land |
| Rechters | Onbekend | Shoftim | Rechters | Rechters | 350 jaren in het beloofd land |
| Ik Samuel | *Samengesteld | Shmuel | Ik Samuel | Ik Koningen | Koning Saul |
| II Samuel | *Samengesteld | II Samuel | II Koningen | Koning David | |
| Ik Koningen | Compilatie | Melachim | Ik Koningen | III Koningen | 400 jaar bewind van Koningen en Elijah |
| II Koningen | Compilatie | II Koningen | IV Koningen | De Koningen | |
| Jeremiah | Jeremiah | Yirmiyahu | Jeremiah | Jeremiah | De komende Babylonian gevangenschap |
| Ezekiel | Ezekiel | Yechezkel | Ezekiel | Ezekiel | Voor en na de val van Jerusalem |
| Isaiah | Isaiah | Yeshayahu | Isaiah | Isaiah | Messianic voorspellingen en de komende vernietiging |
| Kleiner Profeten | Trey Asar (De Twaalf) | Mindere Profeten | |||
| Hosea | Hosea | Hoshaia | Hosea | De Voorspelling van Osee | Geweldige liefde van god voor een ontrouwe mensen |
| Joel | Joel | Yoel | Joel | Joel | Een oproep voor reformation |
| Amos | Amos | Amos | Amos | Amos | Repentance voor mensen levende in luxe |
| Obadiah | Obadiah | Hoshaia | Obadiah | Obadiah | Vernietiging van Edom voor hun vijandelijkheid naar Israël |
| Jonah | Jonah | Yonah | Jonah | Jonah | Waarschuwen aan Nineveh |
| Micah | Micah | Michah | Micah | Micah | Komende Babylonian gevangenschap |
| Nahum | Nahum | Nachum | Nahum | Nahum | Ondergang van Assyria in 612 B C. |
| Habakuk | Habakuk | Chabakuk | Habakuk | Habakuk | Het Rechtvaardig zal door Geloof leven. |
| Zephaniah | Zephaniah | Tzefaniah | Zephaniah | Zephaniah | Oordelen naar Israël en anderze naties voor hun zonden |
| Haggai | Haggai | Chaggai | Haggai | Haggai | Herbouw de tempel en troost te brengen |
| Zachariah | Zechariah | Zechariah | Zechariah | Zechariah | Herbouw de tempel |
| Malachi | Malachi | Malachi | Malachi | Malachi | Geestelijke daling van de Joden |
| Poëzie | Kesuvim (Schrijven) | Poëzie | |||
| Psalmen | David en anderen | Tehillim | Psalmen | Psalmen | Lof, gebeden en petitie |
| Gezegdes | Solomon en anderen | Mishlei | Gezegdes | Gezegdes | Wijze gezegdes van Solomon |
| Baan | *Moses | Iyov | Baan | Baan | Het lijden van het goed. |
| Lied van Liederen | Solomon en anders | Shir Hashirim | Lied van Solomon | Solomon Canticle van Canticles | Een liefde gedicht |
| Ruth | Onbekend | Rus | Ruth | Ruth | Afstamming van de koninklijke familie van David |
| Lamentations | Jeremiah | Eichah | Lamentations | Lamentations | De vernietiging door Babylon |
| Ecclesiastes | Solomon | Koheles | Eccelesiastes | Eccelesiastes | Ijdelheid van aardze dingen |
| Esther | Onbekend | Esther | Esther | Esther | Joodze koningin van Persia die hare mensen van vernietiging redde |
| Daniel | Daniel | Daniel | Daniel | Daniel | Eindtijd voorspellingen gedurende de Babylonian gevangenschap |
| Ezra | Ezra | Ezra & Nechemiah | Ezra | Het Eerst Boek van Esdras | Na de gevangenschap. Herbouwen van de tempel |
| Nehemiah | Ezra | Nehemiah | De Seconde Boek van Esdras | Na de gevangenschap. Herbouwen van de tempel | |
| Ik Stel Te Boek | *Ezra | Divrei Hayomim | Ik Stel Te Boek | Ik Stel Te Boek | Koningen van Israël en Judah |
| II Stelt Te Boek | *Ezra | II Stelt Te Boek | II Stelt Te Boek | Koningen van Israël en Judah | |
| | |||||
| Gospel en Geschiedenis | |||||
| Matthew | Matthew | Geen | Matthew | Matthew | Leven van Christus - Gallilean ministerie |
| Teken | Teken | Teken | Teken | Leven van Christus - Gallilean ministerie | |
| Luke | Luke | Luke | Luke | Leven van Christus - Gallilean ministerie | |
| John | John | John | John | Leven van Christus - Judean ministerie | |
| Daden van de Apostles | Luke 31-63 EEN D. | Daden | Daden | Geschiedenis na crucifixion en verspreiding aan de gentiles | |
| Brieven (Epistles) | |||||
| Romeinen 57-58 EEN D. | Paul | Geen | Romeinen | Romeinen | Gratie, righteousness door geloof |
| Ik Korinthiërs | Paul 57 EEN D. | Ik Korinthiërs | Ik Korinthiërs | Brief aan kerk aan Corinth tegen zedeloosheid | |
| II Korinthiërs | Paul | II Korinthiërs | II Korinthiërs | Brief aan kerk aan Corinth het arm te helpen en aan repent | |
| Galatians | Paul 45 EEN D. | Galatians | Galatians | Righteousness door Geloof | |
| Ephesians | Paul 62 EEN D. | Ephesians | Ephesians | Geschrijvenene terwijl in de gevangenis voor eenheid | |
| Philippians | Paul | Philippians | Philippians | Eerst gevangenschap van paul | |
| Colossians | Paul | Colossians | Colossians | Geschrijvenene in de gevangenis in Rome legalism te vechten | |
| Ik Thessalonians | Paul | Ik Thessalonians | Ik Thessalonians | Resurrection en de Seconde Komende | |
| II Thessalonians | Paul | II Thessalonians | II Thessalonians | Voorspellingen | |
| Ik Timothy | Paul | Ik Timothy | Ik Timothy | Plichten van Ministers. | |
| II Timothy | Paul | II Timothy | II Timothy | Plichten van Ministers. | |
| Titus | Paul | Titus | Titus | Plichten van Ministers. Brief aan Titus een gentile minister op het Eiland van Crete | |
| Philemon | Paul | Philemon | Philemon | Terwijl in de gevangenis. Brief aan Philemon voor een slaaf Onesimus | |
| Hebreeuws | *Paul | Hebreeuws | Hebreeuws | Het ministerie van Christus op aarde | |
| Jam | Jam | Jam | Jam | Werken niet woorden. Gids te Christen houding. | |
| Ik Peter | Peter | Ik Peter | Ik Peter | Trouw in vervolging | |
| II Peter | Peter | II Peter | II Peter | Trouw in vervolging | |
| Ik John | John 90-95 EEN D. | Ik John | Ik John | Om gnosticisme te vechten | |
| II John | John 90-95 EEN D. | II John | II John | Liefde houdt de commandments bij | |
| III John | John 90-95 EEN D. | III John | III John | Brief aan Gaius over schismatic werk van Diotrephenes | |
| Jude | Jude | Jude | Jude | De broer van Jesus over de gevaren van apostasie | |
| Voorspelling | |||||
| Openbaring | John | Geen | Openbaring | Openbaring | Voorspelling van de vorige dagen |
| | |||||
| Tobit | Onbekend | Het Boek van Tobias | Onbekend | ||
| Judith | Onbekend | Judith | Onbekend | ||
| Toevoegingen aan het Boek van Esther | Onbekend | Toevoegingen aan het Boek van Esther | Onbekend | ||
| Wijsheid van Solomon | Onbekend | Het Boek van Wijsheid | Onbekend | ||
| Ecclesiasticus | Onbekend | Ecclesiasticus | Ecclesiasticus; of, De Wijsheid van Jesus de Zoon van Sirach | ||
| Baruch | Onbekend | Baruch | Onbekend | ||
| Brief van Jeremiah | Onbekend | Brief van Jeremiah | Onbekend | ||
| Gebed van Azariah | Onbekend | Gebed van Azariah | *Daniel Het Gebed van Azariah en het Lied van het Drie Jonge Man | ||
| Susanna | Onbekend | Susanna | *Omvatte in Daniel | ||
| Bel en de Draak | Onbekend | Bel en de Draak | *Omvatte in Daniel | ||
| Het Gebed van Manasseh | Onbekend | Het Gebed van Manasseh | Onbekend | ||
| Het Eerst Boek van de Maccabees | Onbekend | Het Eerst Boek van de Maccabees | Onbekend | ||
| De Seconde Boek van de Maccabees | Onbekend | De Seconde Boek van de Maccabees | Onbekend | ||
| Het Eerst Boek van Esdras | Onbekend | Het Eerst Boek van Esdras | Oostelijke Orthodoxe canon enige | ||
| De Seconde Boek van Esdras | Onbekend | De Seconde Boek van Esdras | Oostelijke Orthodoxe canon enige | ||
De canon is eenvoudig het herkend lichaam van werk door een tak van de Kerk. Welke schrijven zouden of niet zou in de Bijbel als bijbel moeten omvat worden. Omdat anderze werken in over tijd kropen. Het werd noodzakelijk voor elk groep (Joods en Christen) voor een historische opname, de bron van alle hun boeken en schrijven te ontmoeten en te verklaren. Daarom is er een officieel Hebreeuws, Protestant, Romein Katholiek en Oostelijke Orthodoxe Canon.
De woord "thora" betekent "een leerstelling". De Thora werd aan Moses op Mt gegeven. Sinai. Het heeft twee onderdelen, de Thora Shebiksav (de Geschrijvenene Thora) en de Thora Sheb al Peh (de Mondelinge Thora).
Er zijn 24 boeken, vijf in de Thora, acht in de im van de Moedervlekken en elf in de Kesuvim.
Deze drie onderdelen (Thora, im van Moedervlekken en Kesuvim) worden door het acroniem T een n een k h (of Tanach) herhaaldelijk verwezen naar.
De Thora Shebiksav heeft drie delen:
De dingen dat in de Thora Shebiksav niet uitgelegd werden, gaf God aan Moses mondelinge verklaringen op Berg Sinai samen met de geschrijvenene Thora. Deze zijn de Thora Sheb al Peh, de Mondelinge Thora geroepen, omdat zij betekend werden van leraar aan student voorbijgegaan te worden. In de jaren nadat de vernietiging van de tweede Heilige Tempel er een gevaar was dat de Thora Sheb al Peh vergeten worden zou. Daarom leidden Joodze geleerden door Rabbi Yehudah Hanasi (De Prins), een Basisschets assembleerden van de Thora Sheb al Peh in een serie van boeken de Mishna riep. De Mishna werd in de jaar 188 EEN D vervolledigd.
De Mishna werd gepland te dienen als een geheugensteuntje zo dat het gemakkelijker voor studenten zijn zou aan zich de Thora Sheb al Peh te herinneren. Het was hoofdzakelijk een schets en niet heeft de gedetailleerde analyse en verklaring achter de wetten omvat. Deze verklaringen zijn gemara geroepen.
Over drie honderd jaren nadat de voltooiing van de Mishna, die er een risico was dat de gemara vergeten worden zou. Eenmaal opnieuw leidden Hebreeuws geleerden door Rav Ashi en Ravina, de gemara in een geschrijvenen werk verzamelden als een commentaar op de Mishna. Deze vervolledigd werk is de Talmud geroepen. De Talmud is een combinatie van de Mishna en de gemara. Het is van zes onderdelen of Seder (Bestelling) gemaakt en enkele boeken is Mesechtos (Landstreken) bevat riepen. De zes Sedarim is:
Alvorens de uitvinding van de oplage pers, manuscripten door hand werden gekopieerd en daarom waren ongewoon. Geen manuscripten bestaan vandaag van de oorspronkelijke schrijvers. Wij hebben vele generaties van kopieën van kopieën, soms in fragmenten. Er zijn:
Eigenlijk zijn deze de bronnen van de bijbels.
Dit is de Hebreeuws tekst dat de meest gewoonlijk met het "Oud Testament geassocieerd is." Het werd door het werk van Joodze geleerden, de Masoretes van 700 EEN D bewaard. Het is in over 300 manuscripten, geen vroeg dan EEN D de negende eeuw bevat. Alvorens de ontdekking de zee van de Doden rolt, waren er weinige manuscripten deze oud.
Dit omvat enkel de 5 boeken van Moses. Het omvat talrijke uitbreidingen, herschikkingen en anderze vertrek van de Masoretic en LXX tekst.
Vertalingen van alle of deel van het Oud Testament in Aramaic die te schrijven in de vijfde eeuw EEN D toevertrouwd werd. Zij brachten voort nadat de Babylonian Ballingschap Joden te steunen die Hebreeuws niet geweten hebben. Nadat de vernietiging van de Seconde Tempel van Jerusalem (70 A.D.), werd bijbel hardop met een vertaling in Aramaic in synagogues gelezen. Uiteindelijk parafrase (losmaak vertalingen) en commentaar werd toegevoegd.
De Griek kwam Oud Testament de Bijbel de Kerk van de vroege Christen te zijn. Het werd door de Griek keizer Ptolemy II opgedragen de Joodze mensen onder Griek overheersing te dienen die niet langer vertrouwde met het Hebreeuws was. De naam Septuagint werd van het Latijn woord "septuaginta" welke middelen zeventig afgeleid. Het wordt door de afkorting LXX, het Latijn equivalent voor 70 soms verwezen naar. Legende verklaart dat deze nummer het nummer van vertalers verwijst naar gebruikte. De Septuagint werden enige de boeken van de Thora, maar als de eeuwen vorderden, anders Hebreeuws boeken oorspronkelijk vertaald bevatte. Door de tijd hadden het Tijdperk van de Christen sommige van de Apocryphal boeken in gekropen.
Een Latijn vertaling door Straat. Jerome baseerde aan eerst op de Griek Septuagint voor het Oud Testament. Hij raadpleegde later de oorspronkelijke Hebreeuws tekst en geproduceerde verschillende uitvoeringen van de Psalmen van dit. Er was een vroegere Latijn uitvoering, die door de vroege kerk welk gebruikt is met toenemen van onnauwkeurigheid werd vertaald. De huidige uitvoering door Straat. Jerome is een samengesteld werk in welk hij delen van de Apocrypha omvatte. Hij raadde aan dat de Apocrypha onderscheiden van het overige van de boeken, wegens de twijfelachtige natuur van hun oorsprong zou moeten blijven. In 382 aan het verzoek van Paus Damasus ik, Jerome reviseerde of het Nieuw Testament verbeterde. Het is verklaard dat enige van deze geringe herzieningen zijn werk zijn.
Rond 1453 kwam dit door een gelegenheid voort het Griek manuscripten in plaats van het Latijn Vulgate te studeren. Het "Textus Receptus" of Ontvangenene Tekst was de normale Griek tekst in de zestiende eeuw na de uitvinding van de oplage pers. Het was de eerst gepubliceerde Griek tekst van het Nieuw Testament en voor vele jaren was de normale Griek tekst. Deze Griek Nieuw Testament verbeterde op grond van het laatst bewijs en in sommige gevallen is geredigeerd om de Latijn tekst te passen. De Textus Receptus heeft vele uitgaven, die door verschillende groepen verzameld worden, die verschillende bronnen en in sommige gevallen gebruikt slechts vertalingen van het Latijn Vulgate aan de Griek waren. Sommige van de belangrijkste uitvoeringen van de Textus Receptus zijn:
Zo zijn niet alle uitgaven van de Textus Receptus identiek. Enige zijn op verschillende manuscripten, sommige delen vertalingen van het Latijn gebaseerd zijn. Enige zijn kopieën van vroegere arme vertalingen.
Kardinale Ximenes creëerde een Griek en Latijn uitgave van het Nieuw Testament welk afgedrukte in 1514, maar gepubliceerde na 1520 werd geweest.
In de gemeen tijd een team van twee mannen, Desiderius Erasmus een geleerde en een drukker noemde John Froben het werk in 1515 en gepubliceerde in February 1516 begon. Uitgave van erasmus had de Griek tekst parallel met het Latijn. Deze uitgave bevatte vele typografische fouten en slecht geredigeerde onderdelen. De vorige zes verzen van de Apocalips werden in Griek van het Latijn vertaald. Zo de Griek Tekst omvatte woorden niet vonden in enig Griek manuscripten. Deze uitgave was een succes en spoedig werden vele anderze Griek uitgaven, gebaseerd op deze haastig verzamelde uitvoering gemaakt.
Met zo vele fragmenten en bronnen moesten geleerden methoden ontwikkelen waar te nemen welk de de oorspronkelijkste teksten was, voornamelijk wanneer verschillen gebeurden.
De Meerderheid (Traditioneel) Tekst
Dit gebruikten "meerderheid regel" overzicht voorstanders dat de ware vertaling gevonden worden kan met wat in de meerderheid van de oude manuscripten was voor de Textus Receptus.
De Kritische Tekst
Deze methode de verschillende manuscripten te evalueren is op het werk van Westcott en Hort gebaseerd. Zij probeerden een tekst te bouwen, dat hechtste is aan zijn oorspronkelijk mondeling formulier door kijken naar van de genealogy van de manuscripten te ontdekken welk kopieën van kopieën was en hechter te de oorspronkelijke bron misschien zijn zal. Het Engels Reviseerde uitvoering van de Kritische Tekst is
Deze zijn Oud Testament boeken, niet herkende door Hebreeuws of Protestant Geleerden als authentieke schrijven. Zij werden officieel door de Raad in de Romein Katholiek canon van Trent in 1546 omvat, 1200 jaren nadat de universele kerk hen foute schrijven aangekondigd had. Van het Griek woorden betekenende "tweede canon". Deze zijn schrijven, die niet worden omvat in de Hebreeuws Canon, maar in de Romein Katholiek canon en sommige canons van de Orthodoxe kerk worden omvat.
Apocrypha was van de Griek, die "verbergenene" betekent, het het woord, dat door Straat gebruikt is. Jerome de boeken van de Septuagint te definiëren die niet in het Hebreeuws Oud Testament was. Deze boeken omvat Judith, de Wijsheid van Solomon, Tobit, Sirach (Ecclesiasticus), Baruch en de twee boeken van Maccabees.
Pseudepigrapha is Joods en Christen schrijven die begonnen aan ongeveer 200 B C te verschijnen. Zij zijn schrijven dat alle canons buiten de gemachtigde canon beschouwen. De termijn is van de Griek afgeleid, die "fout toegeschrijvenene betekent" omdat zij aan geweldige godsdienstige vormen het verleden's toegeschreven werden. Zij omvatten het Boek van Jubilees, de Psalmen van Solomon, het Vierde Boek van Maccabees, het Boek van Enoch, het Vierde Boek van Ezra, de Apocalips van Baruch en de Testamenten van de Twaalf Patriarchen.
Het is 3 herkende verschillende soorten vertalingen, maar ik zal een vierde toevoegen:
Alle vertalingen hebben sommige gebruiken. Maar doctrine te studeren, zou een formele vertaling moeten gebruikt worden. Naast de verschillendes vertalingen gebruiken sommige Bijbels inwendige aantekeningen voor een variatie van doelen.
Eerlijke vertalingen zullen aan u alternatief lezing geven die zijn precies even wettige als de gekiezenene tekst. Echter veranderen sommige vertalers woorden om hun doctrinal overzichten, dit is niet aanvaardbaar te steunen. Anderen voegen commentaar of referenties toe een overzicht te steunen. Even lang als de lezer wettige alternatieve lezing van de opmerkingen scheiden kan welk is het standpunt van een man dan dit aanvaardbare is.
| Vertaling | Type /Bron | Jaar Drukte Af | Opmerkingen of Herzieningen |
|---|---|---|---|
| Wyclif | Formeel | 1382 | Latijns Vulgate |
| Tyndale | Formeel | 1525 | Geen |
| Coverdale | Formeel | 1535 | Vervollediig eerst Engels Bijbel |
| Matthew | Formeel | 1537 | Geen |
| De Geweldige Bijbel | Formeel | 1540 | Geen |
| De Geneva Bijbel | Formeel | 1560 | Eerst Engels Bijbel hoofdstukken in verzen te delen |
| De Bijbel van de Bisschop | Formeel | 1568 | Geen |
| Douay Rheims | Formeel | 1609 | Katholieke Engels Bijbel van het Latijn Vulgate |
| Gemachtigde Uitvoering | Textus Receptus (Formeel) | 1611 | Ook bekende als de Koning Uitvoering (AV) Klemt |
| Koning Klemt Uitvoering | 1611 | (KJV) Ook bekende als de Gemachtigde Uitvoering (AV) | |
| 1885 | De Herzien Uitvoering | ||
| 1901 | Amerikaanse Standaard Uitvoering | ||
| 1952 | De Herzien Standaard Uitvoering (RSV) | ||
| 1982 | De Nieuwe Koning Klemt Uitvoering (NKJV) | ||
| De Moderne Taal Bijbel | Onbekend | 1945 | (MLB) |
| De Nieuwe Engels Bijbel | Formeel | 1961 | (NEB) |
| De Herzien Engels Bijbel | Dynamisch | 1989 | Herziening van de NEB |
| De Goede Nieuws Bijbel Engels van heden Uitvoering | Dynamisch | 1976 | (GNB, TEV) |
| De Nieuwe Geneva Studie Bijbel | Formeel | 19? | Geen |
| De Nieuwe Internationale Uitvoering | UBS Griek (Dynamisch) | 1978 | (NIV) Gebruikte vele Hebreeuws, Aramaic en Griek bronnen |
| De Uitvoering van de Nieuwe Internationale Lezer | Parafrase | 1996 | (NIrV) vereenvoudigde 3rd rang peil |
| De Nieuwe Amerikaan Standaard Bijbel | Formeel | 1971 | (NASB) |
| De Nieuwe Amerikaan Bijbel | Onbekend | Onbekend | Katholieke Bijbel met Apocrypha |
| De Levende Bijbel | Parafrase | 1971 | Parafrase van KJV |
| De Nieuwe Wereld Vertaling | Semi - Formeel | 1950-61 | De Getuigen van de Jehovah Bijbel |
Het Protestant Oud Testament boeken van Ezra en Nehemiah zijn te Romein Katholieken als, respectief, de eerst en tweede boeken van Esdras geweten.
De twee Apocrypha boeken van Esdras stellen een volledig afzonderlijke entiteit, gewoonlijk geroepenene samen Derde Esdras door Romein Katholieken samen. Deze laatsgenoemd twee boek Esdras wordt deel van het Oud Testament door ofwel Protestanten ofwel Romein Katholieken niet beschouwd. Oostelijke Orthodoxe kerken vasthoud alle boeken, inclusief Derde Esdras, canoniek te zijn of deel van het Oud Testament.
Het Gebed van Manasseh werd enkel in het aanhangsel aan de Latijn Vulgate Bijbel omvat.
De Christen en Joods Oud Testament zijn in een verschillende bestelling.
Er zijn enkele soorten veranderingen aan de Bijbel, aan en deze overeenkomst je overeenkomst maakten, zouden kunnen treffen is van wat te de schrijven had kunnen gebeuren. Sommige veranderingen waren nuttig. Zij hebben het betekenen van de tekst gewoonlijk niet veranderd. Sommige veranderingen hadden toevallig kunnen geweest zijn omdat de Bijbel hand gekopieerd werd. Anderze veranderingen waren opzettelijke pogingen om de betekenis te veranderen:
De aanhang is voorbeelden van verandering. Enige van deze voorstelden rechtstreekze verandering aan de Bijbel, anderen verandering aan materiaal zijn zijn als dwingende en voor Bijbel studie gebruikte.
Hier vinden wij kleiner aandacht te detailleren, vinden wij mensen rennend te zijn het eerst om uitvoeringen te produceren en gingen om weten af te drukken dat er fouten waren.
Woorden verandeer spellen en betekenen over tijd en dit is richten van het Engels. Bijgevolg Klemt de heel eerst Koning Uitvoering woorden omvat die een verschillende betekenis nu hebben. Bijvoorbeeld heeft het woord niet betekend voorkomt te stoppen. In die dagen, die het betekende vooruit van te gaan voorafgaan.
Er zijn enkele bezwaren aan de NIV. Enig zijn enkele hier vermeld.
Het probleem met de Nieuwe Wereld Vertaling is die eigenlijk verandering woorden is om hun doctrine te steunen. De kritische doctrine van mening zijn:
Het is hun mening dat Christus een gecreëerd was en is niet God. Om deze argumenten te steunen, voegen zij aan de letterlijke vertaling woorden vermoedelijk toe van 'onhandigheid in de letterlijke vertaling om' bevrijd te worden of zo dat het "gedachte inhoud niet verborgen is"
| Hebreeuws en Protestant | Katholiek | Nummer | Tekst (Exodus 20) | Nummer | Tekst | Daden |
|---|---|---|---|---|
| 1 | U zult geen anderze goden voor Mij (Vers 3) hebben | 1 | U zult geen anderze goden voor Mij hebben | Bidden aan Mary en heiligen |
| 2 | U zult voor u zelf enig idolen of enig gelijkenis niet maken van wat in Opheffen bovenstaande of aarde onder of in het water onder de aarde zelf. U zult hen niet vereren of hen zult dienen. (Vers 4 - 6) | Geschrappenene | Beeld eredienst | |
| 3 | U zult de naam de je God van de Heer tevergeefs, de Heer hem ongestraft niet nemen zal verlaten niet die zijn naam tevergeefs neemt. (Vers 7) | 2 | U zult de naam de je God van de Heer tevergeefs niet nemen | Priester bekentenis |
| 4 | Herinneer aan zich de Sabbat dag het heilig bij te houden. Zes dagen u zult arbeiden en alle je werk doe, maar de zevende dag is de Sabbat de je God van de Heer; daarin u zult geen werk, u of je zoon of je dochter, je man of je vrouwelijke dienaar, je vee of je sojourner doen die met u blijven. Voor maakte in zes dagen de Heer aan de Heavens en de Aarde en de Zee en alle die zijn in, die hen en de zevende dag rustte. Daarom zegende de HEER de zevende dag en het maakte heilige (Vers 8 -11) | 3 Veranderde | Herinneer zich de dag van heilige de Heer bij te houden. | Sabbat veranderde van Zaterdag aan Zondag |
| 5 | Eer je Vader en je Moeder, dat je dagen in het land welke de Heer misschien verlengd worden zal, die je God u geeft. (Vers 12) | 4 | Eer je Vader en je Moeder | Onfeilbare paus. De heilige vader |
| 6 | U zult niet vermoorden (Vers 13) | 5 | U zult niet vermoorden | Vervolg heretics |
| 7 | U zult aan overspel (Vers 14) niet toevertrouwen | 6 | U zult aan overspel niet toevertrouwen | Kerk en Staat verbond |
| 8 | U zult niet stelen (Vers 15) | 7 | U zult niet stelen | Eist opperst, onfeilbare, autoriteit over kerk op |
| 9 | U zult foute getuige tegen je buur (Vers 16) niet dragen | 8 | U zult foute getuige tegen je buur niet dragen | Traditie in plaats van het Woord van God - de ware getuige. Eizen onfeilbaar te zijn. |
| 10 | U zult het huis van je buur, die u de vrouw of zijn mannelijke dienaar van je buur niet begeren zult of zijn vrouwelijke dienaar of zijn os of zijn ezel of iets niet begeren die te je buur hoort. (Vers 17) | 9 | U zult het huis van je buur niet begeren | De autoriteit en plichten van God begeert. God op aarde, houder van de driedubbele kroon met sleutels aan opgeheffenene aarde en vagevuur. |
| 10 | U zult de vrouw van je buur niet begeren | |||
Aangezien geen oorspronkelijke tekst bestaat en aangezien wij duizenden fragmenten hebben en aangezien de Bijbel hand geweest is, die voor duizenden jaren gekopieerd is, zou een verwachten dat fouten in kruipen zouden. Het best bewijs toont dat het Hebreeuws geleerden het heel de geweldigste zorg in kopiëren de woorden van God nam. Christus, die zichzelf vermoedelijk de Septuagint, die welk gebruikte, was verkrijgbaar gedurende zijn tijd. Niemand gaf een aanwijzing dat iets serieus verkeerd aan was dat tijd.
De kerk nadat de vierde eeuw niet zo voorzichtige was. Het best ding, dat zij deden zou de canon vestigen en de boeken zou scheiden dat universeel van die aangenomen werden dat niet waren.
Door de tijd gebeurden sommige belangrijke vertalingen en de oplage pers werd verkrijgbare, de kerk enkele schisms had en geleerden waren niet als voorzichtige in beschermen tegen mens fout en wij vinden de snelheid van fouten beduidende toenam. De Joodze geleerden zouden niet toegestaan hebben dat de bekende fouten afgedrukt te worden als sommige Christen drukkers in hun koers toegestaan hebben zouden het eerst te zijn af te drukken.
Besluit - Wij vinden ook sommige voorbeelden van opzettelijke verandering. Een studie werkt een verschil van 6000 tussen de majoor toont!
Echter is het goed nieuws dat de enorme meerderheid van deze verschillen punctuatie, insluiting van klinker geluiden, artikelen is de zin lezing beter te maken. Zij waren niet slechts grove verandering inderdaad. En vele mensen hebben de bekende oplage fouten gedocumenteerd, bijgevolg wij sommige idee hebben van wat correcte is.
Aangezien ik geen geleerde ben, kan ik enkel door de lijst van teksten gaan dat anderze geleerden vermeldden. Soms weet ik wat het probleem is, enig niet dat er een verschil tussen belangrijke oude manuscripten is. Alstublieft aantekening ook, dat sommige van de problemen onder vandaag niet zou kunnen bestaan. Zij werden als problemen in het verleden met het werk van een vertaler geïdentificeerd. Zelfs zijn met alle deze probleem er niet beduidende verschillen die een geweldige crisis in geloof veroorzaken zouden.
| Bijbel Tekst | Beduidende leerstelling | Probleem |
|---|---|---|
| Tekst of Oud Manuscript Problemen missend | ||
| Daniel | Geen | Dode zee rolt getoond punctuatie verschillen en weinige spelling variaties, maar geen doctrinal verschillen |
| Daniel 9: 1 | Geen | De Griek Septuagint heeft deze gebeurtenissen, die in het derde jaar niet het eerst gebeuren. En dit verwijst naar voorspelling enige geschiedenis niet. |
| Openbaring 17: 4 | Geen, fout werden verbeterd | Erasmus vertaalde verkeerd |
| Openbaring 22: 16 - 21 | Geen | Erasmus - 6 verzen duurt in de Griek niet bestaan |
| Matthew 12: 24, 27 | Geen | KJV - problemen met de Textus Receptus |
| John 8: 21 | Geen | KJV - problemen met de Textus Receptus |
| John 10: 16 | Geen | KJV - problemen met de Textus Receptus |
| 1 Korinthiër 14: 10 | Geen | KJV - problemen met de Textus Receptus |
| 1 Korinthiër 16: 1 | Geen | KJV - problemen met de Textus Receptus |
| Markeer 8: 14 | Geen | KJV - woorden vonden in cursief van hun voornaamste tekst missen. |
| Markeer 9: 42 | Geen | KJV - woorden vonden in cursief van hun voornaamste tekst missen. |
| John 8: 6 | Geen | KJV - woorden vonden in cursief van hun voornaamste tekst missen. |
| 1 Handelt: 4 | Geen | KJV - woorden vonden in cursief van hun voornaamste tekst missen. |
| Ik John 3: 16 | Geen | KJV - woorden vonden in cursief van hun voornaamste tekst missen. |
| Matthew 22: 28 | Geen | Onbekend |
| Matthew 23: 25 | Geen | Onbekend |
| Matthew 27: 52 | Mensen resurrected aan de crucifixion | Onbekend |
| Matthew 27: 56 | Geen | Verschijn niet in oudere manuscripten |
| Matthew 28: 3, 4, 19, 20 | Het geweldig draagt op | Onbekend |
| Markeer 7: 18, 19, 26 | Geen | Onbekend |
| Markeer 10: 1 | Geen | Onbekend |
| Markeer 12: 22 | Geen | Onbekend |
| Markeer 15: 46 | Geen | Onbekend |
| Markeer 16: 9-20 | Jesus verschijnt te enige na de resurrection. Tongen als een teken. Pakkend dodelijke slangen op | Verschijn niet in oudere manuscripten |
| Luke 1: 16, 61 | Geen | Onbekend |
| Luke 2: 43 | Geen | Onbekend |
| Luke 9: 1, 15 | Geen | Onbekend |
| Luke 11: 49 | Geen | Onbekend |
| John 1: 28 | Geen | Onbekend |
| John 10: 8 | Geen | Onbekend |
| John 13: 20 | Geen | Onbekend |
| John 20: 14 | Mary aan het graf | Verschijn niet in oudere manuscripten |
| John 7: 53 - 8: 11 | Het verhaal van de adulterous vrouw | Verschijn niet in oudere manuscripten |
| Opzettelijke Verandering | ||
| Katholieke Cathecism | Commandments | Verandering aan de 10 commandments |
| Katholieke Bijbel | Vagevuur, de doden, foute schrijven | De apocrypha in de 1400's - boeken omvatte dat de vroege kerk en de Joodze canon veroordeelde |
| Getuige Bijbel van jehovah | God van Christus | Voegt de naam van God toe waar het de tekst aangaande Christus niet gevonden en is veranderd is |
| NIV Uitvoering | God van Christus | De beslissing van vertaler |
| NASB Uitvoering | God van Christus | De beslissing van vertaler |
Wij zullen voornamelijk die archeologische vondsten dat schuur op de verandering in de Bijbel tekst en op bewijs aansteekt betrekking op controverse over de profetische boeken van Daniel en Openbaring aanspreken hadden.
|
|
|
Alle historische opnamen van de derde te de eerst eeuw B C zijn. stile betreffende het bestaan en rol van Koning Belshazzar en vermelding enige Nabonidus als de vorige Babylonian koning. Enig vermeldt de profeet Daniel hem. Vele uitgehoorde Daniel voor zijne nauwkeurigheid en zijne eis een profetisch boek te zijn, dat honderden jaren voor de gebeurtenis geschreven wordt Aangezien de voorspellingen van Daniel vermeldingen het Griek rijk het aangenomen is dat zij niet voorspellingen, maar geschrijvenene na de Griek invasie. waren. Zelfs waren Griek historici stil betreffende Belshazzar en schreven aan Koning Nebuchadnezzar een onbeduidende rol toe. Koningin Semiramis werd met bouwen Babylon gecrediteerd Archeologische ontdekkingen in de negentiende eeuw van cuneiform hebben tabletten in twijfel de Griek historici getrokken en de historische nauwkeurigheid van Daniel 5 bevestigden. Deze enige feiten werden in Babylonian opnamen bewaard. |
Het boek van Daniel werd door Daniel rond de jaar 553 B C geschreven. Geleerden hebben geweigerd om deze feit (wegens de nauwkeurigheid van de voorspellingen) verklarende liever aan te nemen dat het boek na de feit geschreven werd, misschien gedurende de tijd van de Maccabees in de tweede eeuw B C. Er waren enkele dingen die te deze geleerden stoorden:
In Matthew 24: 15, Christus, die zichzelf te de betrouwbaarheid van Daniel attesteert
De identiteit van Beltshazzar is een geweldig raadsel geweest. Hij werd enkel in het boek van Daniel en in werken geweten die Daniel citeerden. Bovendien enkele oude bronnen, die welk de koningen van Babylon, die opsomde, zijn met Nabonidus als de vorige koning voor Cyrus beëindigd. Enkele verklaringen werden gegeven aangezien het niet ongewoon was aan de zelfde mensen anderze naam te geven. Maar de meerderheid van geleerden eiste op dat dit een uitvinding van de schrijver van Daniel was en dat het boek in de tweede eeuw B C geschreven werd.
Dan aan het einde de negentiendes eeuw's werden cuneiform tabletten ontdekt welk de naam van Belshazzar vermeldde. Een tekst riep, nu de Nabonidus Kroniek, de gevangenneming van Babylon door Cyrus en vermeldingen beschrijft dat Nabonidus in Tema (in Arabïe) voor enkele jaren was terwijl zijn zoon in Babylon bleef. Zij waren vader en zoon gezamenlijke heersers. Beltshazzar was een kroon prins, die met koninklijke macht gedurende het verblijf van zijn vader in Arabïe toevertrouwd is, maar alle wettelijke documenten gingen verder onder de naam van zijn vader gedateerd te worden.
Gegevenene de feit dat alle deze informatie door een tijdgenoot aan geschiedenis verloren werd en dat zelfs de Griek historici in het vijfde en vierde eeuw deze feit niet vermeld heeft, het boek van Daniel van die regelt, moet geschreven zijn. Zodra onder geleerde spot, treft het boek van Daniel Hoofdstuk 5 in zekere feiten, Het de naam Belshazzar gebruikt over, schrijft koninklijke macht toe te, die hem en herkent dat een tweevoudige rulership in het koninkrijk bestond.
Aangezien deze informatie werd verloren door de tijd van de Hellenistic tijdperk enig een schrijver of een oog getuige van de Neo babylonian tijden het had kunnen schrijven. Een anderze informatie die verloren werd, was het belang van Nebuchadnezzar als de aannemer van Babylon. Opnieuw steunden op geleerden op de Griek historici die de Nebuchadnezzar opeisten een onbeduidende rol in Babylonian geschiedenis speelden en dat het Koningin Semiramis die was aan Babylon bouwde. Cuneiform toont bewijs dat Semiramis een koningin moeder van een groeiend koning van Assyria en geen koningin van Babylon was. Wij kunnen net niet vertrouwen die Griek historici!
Stil weigeren het bewijs, geleerden te erkennen die het boek geloven werd in de tweede eeuw geschreven, zoals een van Harvard staten :
Wij vermoedelijk nooit zullen weten hoe ons auteur dat Belshazzar leerde, enige in Babylonian functioneerden opnamen ... vermeldde als koning wanneer Cyrus Babylon ... nam en dat de nieuwe Babylon een creatie van Nebuchadnezzar ... was als de excavations bewezen heeft".
Hij wist het omdat hij daar was en het boek is een gedetailleerde voorspelling over de toekomst.
Het is helder dat deze vermoedelijk onpartijdige geleerden weigeren om iets te erkennen dat naar een voorspelling misschien wijzen zal, die door God gegeven wordt. In plaats van zij ga verder met te bekritiseren en doelbewust te negeren feiten dat akkoord met hun overzicht niet gaan. Zij zouden liever deze onverklaarde raadsels - geen openbaring van God roepen.
Zij keuren verhalen zoals Alexander ontmoeten de hoge priester van Jerusalem af als een mythe, omdat het naar het boek van Daniel wijzen zou als een voorspelling door herkende dat geweldige militair leider.
Bijgevolg het bewijs verklaart dat Daniel een voorspelling niet geschiedenis is, omdat hij over de verhoging en val van rijken honderden jaren schrijft alvorens de gebeurtenis gebeurde.
In Qumran Hol was ik drie fragmenten van het boek van Daniel van Hoofdstuk 1: 10-17; 2: 2-6; 3: 22-30. Een vergelijking met de Masoretic Tekst toont 16 variaties, geen van welk het betekenen van de doorgang troff.
9 varianten spelden verschillen, die enig een brief treffen, 2 van welk schrijffouten schijnt.
Er waren 4 toevoegingen de woorden - "en", "dat" voor een "indien" en 2 klinkers voegden aan woorden toe.
Er was een klinker in de Masoretic tekst, maar niet in de fragmenten.
Ten slotte zijn 2 mondelinge einden aan scribal fouten toegeschreven.
Ook belangrijk is dat het fragment in Hoofdstuk 2 het onderdeel omvat waar de overgang tussen Hebreeuws en Aramaic gebeurt. En zowel de Masoretic Tekst als de Qumran tekst gaan akkoord, het apocryphal boek (Lied van de Drie Kinderen) niet erkend door de Joden of de Eerst Christen raad verschijnt in ofwel tekst niet.
Qumran is Hol 4 bevattenen flinke gedeelten van het boek welk goed bewaard
Qumran Hol 6 bevattenen versplinteer van Daniel 8: 20,21; 10: 8-16; 11: 33-38. Deze bevatten 9 Spellingvariaties.
Alstublieft is aantekening dat het bestaan variaties te spellen normaal. Over de gewezen 200 jaren de Engels taal had zich spellen veranderd. Bijvoorbeeld "ye" voor "u" en "olde" voor "oud". Dit is normaal. Er was ook een tijd wanneer Joods schrijven klinker geluiden ontbrak. Deze werden aan de taal later toegevoegd.
Archeologie openbaart de feit dat de kopiisten geweldige zorg in hand kopiëren van de tekst nam. De Doden Zee openbaarde geschrijvenene gedurende de eerst eeuw B.C./A.D. Rolt dat weinige fouten in over tijd kropen.
| Gospel | Publiek | Jesus |
|---|---|---|
| Isaiah 9 | Joden | Een koning die een licht aan de gentiles is |
| Isaiah 53 | Joden | Menselijke Jesus die een gehoorzame Dienaar was |
| Matthew | Joden | De lijden Messias die de naties rechtvaardigt |
| Teken | Gentile Romeinen | Menselijke Jesus die een gehoorzame Dienaar was |
| Luke | Gentile Griek | Redder van alle mensheid |
| John | Die aandurven van foute leerstelling | De god van Christus |
| Ik Korinthiërs 15: 1-11 | Grieks Christenen aandurven heresy | De resurrected Christus |
De gospel is het goed nieuws dat God aan ons een weg uit zonde en overlijden, door het offer van Jesus Christus aangeboden heeft.
Er zijn 7 rekeningen van de gospel in de Bijbel, elk geschrijvenen voor een specifiek publiek en elk concentreert zich op verschillende aspecten van Christus ofwel Zijn natuur ofwel Zijn doel.
Door kijken naar van recente archeologische vondsten en vergelijkende tekst werd van bijbel die honderden jaren aparte het was heel duidelijke dat de zorgvuldige zorg, die welke de kopiisten namen om de bijbels te kopiëren niet hadden in grove fouten geresulteerd.
Dit is een oordeel gebaseerde op ons weg van leven maakte. Deze maatschappijen waren veel meer primitieve. Literatuur kopieerde hand moest zijn en Schrijfmaterialen waren dure. Meest van wat overleeft als het Nieuw Testament geschrijvenene brieven is om Christen groepen aan te moedigen over het continent verstrooiden. Het boek van Jam of 1 Thessalonians was het eerst Nieuw Testament boek geschrijvenene en het werd rondom 50 geschreven - 54 EEN D. De volgelingen hebben niet de verhalen voor deze redenen onmiddellijk neergeschreven:
Wegens het creatie verhaal laden mensen op dat de Bijbel vol van mythen is. Eigenlijk is de Theorie van Evolutie op wankeller terrein gebaseerd en er is veel meer wetenschappelijk bewijs voor creatie dat scholen niet onderrichten zullen. Wanneer het overige van de Wereld voor duizenden jaren geloofde dat:
De Bijbel zegde de aanhang:
De God Hing de wereld op niets (Baan 26: 7). Dit is een begrip enig in de vorige 2 eeuwen begreep.
De aarde was een cirkel - Het is Hij die op de cirkel van de aarde (Isaiah 40: 22) zit
Lees de paragraaf over hoe de canon gekozen werd. De godsdienstige geleerden ontmoetten te bevestigen wat algemeen aangenomen werd om de bijbels te zijn. In een geval omdat foute werken, die welk werd toegeschreven de geweldige profeten te verschijnen begonnen, zij ontmoetten om de authenticiteit van boeken te bevestigen dat reeds universeel aangenomen werden. Zij hebben dingen uit niet verlaten. Zij spraken de feit aan dat onechte werken probeerden in en zet een helder verschil tussen de twee soorten werken te krijgen als een historische opname.
De feit dat de Septuagint werd vertaald door 250 B C. bewijst dat alle Messianic voorspellingen tenminste 250 jaren alvorens de geboorte van Jesus gemaakt werden, kunnen dat wil zeggen zij niet revisionist geschiedenis is, die na de feit geschreven wordt. (Inderdaad het laatst Oud Testament voorspellingen werden gemaakt in het boek van Malachi, over 400 B C.)
Geleerden maak deze eis niet omdat zij enig bewijs hebben, maar omdat die de enige weg is, die zij als voor de nauwkeurigheid van de voorspellingen beschouwen.
Feit: Alexander, die het Geweldig geïmponeerd werd met wat de Joodze Hoge Priester hem over zichzelf in de voorspellingen toonde, Hoe zij doe beschouwt als voor anderze volbrenging, Rome en Europa, het van het overlijden van de Messias. en de politieke gebeurtenissen omringende zijn leven daterend.
Tot de Nabonidus Kroniek, werd geleerden het boek van Daniel als historisch onnauwkeurig gevonden hebben bekritiseerd. Rekening van daniel van de heersers van Babylon is akkoord met toekomstig Griek historici niet gegaan - tot de Nabonidus Kroniek.
Christus had zulk een inslag, dat Hij in enkele oude werken vermeld is:
Terwijl anderze goden vochten onder zich en samenzwerend verraad en vreugde in zetten angst en schrik in mensheid en onderwerpen van mensheid te slavernij en spot nemd, binnenkwam Jesus Christus het formulier van een arme dienaar, die geboren is in de voerende trough van een schuur. Hij werd het model van leiderschap door servanthood, niet door grootsheid en zelf exaltation.
Terwijl anderze goden u vereiste te werken en te lijden en hen te kalmeren. God vraagt u Zijn hand vast te houden en hem vertrouwt. Terwijl anderen namen, gaf Hij. Terwijl anderen haatten, hield Hij van. Terwijl anderen met de macht van overlijden bedreigden, kwam Hij met leven en hoop. Hij gaf Zijn leven voor ons.
Hij waren net zoals wij werd. Hij nam Zijn stalletje met ons. Meest van Zijn leven was Hij hongerig en dakloos, onderwierp te bespotten. De Bijbel stelt voor dat het, dat Hij niet knap was - Hij deed deze zo dat u te Hem voor het zijne niet aangetrokken worden zou, kijkt. Mensen werden te Hem reeds aangetrokken wegens wat Hij zou kunnen doen. Zijn helemaal leven, dat Hij werd onderworpen te vernedering wegens Zijn onwettige geboorte. Hij was een bastard kind.
Hij was zacht. 'Een gekneusd riet, dat Hij niet zou breken'.
Hij werd met het voelen van ons infirmities aangeraakt. Hij empathized met ons.
Hij huilde aan het overlijden van Lazarus. Hij sympathiseert met ons.
Hij is niet beschaamd ons Zijn broers te roepen. Hij werd mens.
Hij leed en stierf terwijl wij Hem, spuug op Hem, haatten met Hem lachte. Alle voor ons. Hij hield van ons. Hij hield van Zijn vijanden.
"Vader vergeef hen", Zijn stervende woorden waren.
Hij werd een Koning zonder een gebied.
Een God zonder de macht.
Een Priester die het offer was.
Een Rechter biedt die aan genade en forgiveness, niet veroordeling aan.
Hij keerde ondersteboven ieder begrip, dat wij hebben ongeveer macht en leiderschap en zelf waarde.
Dit was oprecht een verschillende God, een merkwaardige God, een prachtige God. Een medelevende God. 5 Klemt: 11 zeggen, De Heer vol van medelijden is en genadig is
Hij zou kunnen empathize met het slechtste van ons gevoelens en ontbering's omdat Hij een arm, bastard kind was, dat geboren is in een schuur, in een voerende trough onder de geure dieren. Hij opgroei in het slechtst deel van gemeente op de verkeerde zijde van de wegen. Niet knape, dakloze riepen, penniless, bespote, vervolgde, vertrouwde met honger, die onbekwame is te vechten terug, Zijn eigen broers Hem geke. Aan overlijden, dat door de wereld en Zijn vrienden verlaten wordt, werd Hij door God Zichzelf verlaten.
Denkt u dat Hij het slechtste van je gevoelens, je pijn, je lijden begrijpt? Hij doet!
Er is geen anderze godsdienst in welke God beneden, bereik beneden aan zijn mensen komt. De Bijbel bewijst dat er meer aan het is dan anderze boeken wegens zijne voorspellingen.
Wij kunnen verzekerd worden dat er is geweest geen verandering aan kritische doctrine dat van enig pogingen geresulteerd heeft de teksten te reconstrueren of opzettelijke verandering te maken. Het is aan ons krediet dat wij deze verandering en bevlekken kunnen variaties in lezing zo te documenteren dat de lezer een geïnformeerde beslissing maken kan. De onderste lijn is dat er is geen kritische verandering in betekenen dat ons veroorzaken zou om alles ten gunste van geen geloof weg te werpen. God is een. Hij houdt van ons. Hij stierf voor ons. Hij terugkomt.
Gerechtigheid doe. Houd van genade. Liefde God met alle je heeft van je buur als u zelf gehoord en heeft gehouden. Dit is de helemaal plicht van man.